본문 바로가기

분류 전체보기171

마6:8 autos를생략하여 번역함으로써 생기는 근본적인 진리 손실 마6:8 그러므로 그들을 본받지 말라 구하기 전에 너희에게 있어야 할 것을 하나님 너희 아버지께서 아시느니라 여기에서 그들은 외식하는 자들을 지칭한다. 외식하는 자들처럼 그렇게 기도하지 말라는 것이다. 그 이유를 뭐라고 하십니까? 구하기 전에 너희에게 있어야할 것은 하나님 너희 아버지께서 아시느니라고 번역되어 있는데 있어야 할 것으로 번역된 헬라어 [크레이아]는 결핍이라는 뜻이다. 여기서 말하는 구함도 가 쓰였다. 아이테오는 그 빚진 것을 구하는 것이다. 기도는 하나님이 주시겠다고 미리 약속하신 그것을 구하는 것이다. 그러므로 구하기 전에 하나님 아버지는 우리의 결핍을 정확하게 알고 계시는 것이다. 그러므로 주기도문은 [결핍]을 해소해주는 기도이다. 그런데 그 결핍이 번역이 생략된 autos이다. 개역개.. 2020. 4. 10.
COVID-19 CORONAVIRUS DISEASE 2019 코로나 바이러스의 공격으로 온 인류가 심각한 타격을 입고 있다. 언제 끝날지 모르는 싸움이 세계 각처에서 벌어지고 있다. 들려오는 소식마다 죽음과 암울한 경제 소식으로 가득차 있다. 지금처럼 사람의 목숨이 아무 것도 아닌 것처럼 여겨진 때가 없었다. 그저 살아있다는 것만으로도 감사가 저절로 나온다. 언제 누구에게 닥칠지 모르는 죽음의 위협이 우리들을 둘러싸고 있다. 코로나 바이러스 자체가 언제 감염되었는지 또 언제 누구에게 전파되었는지 도무지 알 수 없는 곤란한 것이다. 오늘 문득 이런 생각이 들었다. 이런 상태가 몇달 동안 지속된다면 어떤 일들이 벌어질까? 사람들에게는 가장 기본적이면서도 중요한 3가지가 있다. 그것은 입을 옷과 먹을 음식과 살아갈 집이다. .. 2020. 4. 9.
십일조도 행하고 의도 행하고? 마23:23 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희가 박하와 회향과 근채의 십일조는 드리되 율법의 더 중한 바 정의와 긍휼과 믿음은 버렸도다 그러나 이것도 행하고 저것도 버리지 말아야 할지니라 개역개정에는 라고 되어있어 마치 미래를 향한 명령처럼 보인다. 원어 그대로 보면 데이(dei)는 현재로 ~해야한다로 되어 있지만 주동사 포이에오(poievw)는 과거형으로 되어 있다. 그래서 데이와 포이에오가 만나면 했어야 했다로 번역해야 한다. You should have practiced the latter(공의,긍휼,믿음), without neglecting the former(겉의 십일조). Shoud have라는 것은 과거에 대한 후회이다. 영어번역본도 제대로 번역을 했다. 그러나 개역개정은 .. 2020. 4. 9.
십일조 잘 내면 대박납니까? [말3:7] 만군의 여호와가 이르노라 너희 조상들의 날로부터 너희가 나의 규례를 떠나 지키지 아니하였도다 그런즉 내게로 돌아오라 그리하면 나도 너희에게로 돌아가리라 하였더니 너희가 이르기를 우리가 어떻게 하여야 돌아가리이까 하는도다 [말3:8] 사람이 어찌 하나님의 것을(하나님을) 도둑질하겠느냐 그러나 너희는 나의 것을(나를) 도둑질하고도 말하기를 우리가 어떻게 주의 것을(주를) 도둑질하였나이까 하는도다 이는 곧 십일조와 봉헌물이라 [말3:9] 너희 곧 온 나라가 나의 것을(나를) 도둑질하였으므로 너희가 저주를 받았느니라 [말3:10] 만군의 여호와가 이르노라 너희의 온전한 십일조를 창고에 들여 나의 집에 양식이 있게 하고 그것으로 나를 시험하여 내가 하늘 문을 열고 너희에게 복을 쌓을 곳이 없도록 붓지.. 2020. 4. 9.